蘋果日報 | APPLE DAILY
› 選擇地區
三藩市
紐約
洛杉磯
其他美國地區
2018年05月08日

TVB譯錯特朗普言論 疑抄百度「自由」變「特權」

21,676
最後更新: 0508 19:33 / 建立時間 (HKT): 0508 12:15

「自由」變「特權」?無綫新聞報道(5月5日)報道美國總統特朗普發言時,疑字幕翻譯有謬誤,將「liberty(自由)」譯作「特權」,又將「造物主(Creator)」譯作「法庭」,原有句子「我們的自由是造物主賦予的禮物」,錯譯為「我們的特權是來自法庭」。有網民進一步發現,翻譯新聞者疑似參考內地網站百度翻譯。截至昨午5時,通訊局接獲20宗相關投訴,主要指字幕誤導觀眾。

《蘋果》翻查無綫新聞重溫網頁,發現無綫電視翡翠台、5月5日播出的6點半新聞報道中,被指出錯的特朗普言論報道已被刪除。

報道引述特朗普在美國全國步槍協會周年大會致辭,指自己在任期間將確保國民擁槍權不會被削,保護擁槍權有關的憲法第二修正案,亦不會被修改。報道中引用了特朗普的發言,英語原文為「We believe that our liberty is a gift from our Creator」(我們相信我們的自由,是造物主賦予的禮物),無綫的中文字幕卻將此句翻譯成:「我們相信我們的特權,是來自法庭」。

有網民質疑,字幕出錯正正符合他在內地搜尋網「百度」的翻譯結果,百度將「liberty」譯作「自由」或「許可權」;《蘋果》以港人常用的Google Translate嘗試翻譯「liberty」,則得出「自由」或「自主」為主要解釋。網民質疑翻譯並非由為香港人的編採人員負責,「因為冇可能會咁譯」,又有討論區網民批評無綫有心抹黑特朗普的言論。

有網民發起向通訊局投訴無綫新聞誤導觀眾。通訊局回覆查詢指,截至昨日下午5時,共收到20宗相關投訴,主要不滿無綫新聞錯誤翻譯美國總統特朗普的發言,誤導觀眾,通訊局會按既定程序處理有關投訴。

記者 周婷

蘋果日報fb,每日分享精選新聞及網絡新鮮事。
返回最頂
壹傳媒: 香港 台灣 | 私隱聲明 服務條款 刊登廣告 聯絡我們 招聘
© 2018 AD Internet Limited. All rights reserved. 版權所有 不得轉載