蘋果日報 | APPLE DAILY
› 選擇地區
三藩市
紐約
洛杉磯
其他美國地區
2016年05月29日

「皮卡丘」難聽過粗口
網民發起十萬伏特大遊行

今年是日本電玩遊戲Pokemon系列發售20周年,早前「精靈寶可夢股份有限公司」董事長石原恒宣佈,將《寵物小精靈》改名為《精靈寶可夢》,香港任天堂表示,第一代共151隻寵物小精靈,部分亦要重新命名,例如「比卡超」改名「皮卡丘」、「奇異種子」改稱「妙蛙種子」,令不少港人大感抗拒,批評任天堂漠視香港用廣東話,有感貶低香港人尊嚴,呼籲罷買罷玩。

爭取保留香港譯名的facebook群組「爭取 Pokemon 保留各地譯名聯署」,在3月曾收集超過6,000聯署去信任天堂表達訴求,在5月中香港任天堂正式公佈譯名後,群組繼續呼籲到任天堂專頁反映意見,亦有人提議一人一信形式抗議。

群組發文表示,已收到香港任天堂官方回應,指新增語言一事經過任天堂與「The Pokemon Company」雙方商議,而受到指責的「Pikachu」中文名稱,會堅持5月10日所公佈內容顯示為「皮卡丘」,但不會強制讀音為「皮卡丘(PeiKaaJau)」,希望大家以全球共通的「Pikachu」來發音。又指,理解長久以來為人所熟悉的部分譯名讀音出現變更,「會讓各位粉絲感到陌生和婉惜」,雖無法變更是次遊戲內容,但採用中文作為新增語言是「有價值的一步」。

群組今早就任天堂回應發出聲明,指「要到兩個月後才有姍姍來遲的回應,實在是極不妥當的公關手段」,而以「Pikachu」來發音但以「皮卡丘(Pikachu)」形式記載讀音,「此舉實在有辱香港文化及香港人的智慧,寫作A讀作B是非常不妥當的做法」;又批評回應信中始終並未回應標題及其他「Pokemon」的譯名問題,亦未答覆就可否於遊戲內建切換文字方案,「只顧一直重申遊戲內容無法再變更,實在有欠誠意」。

另外有專頁「毒撚媒體」發起「十萬伏特大遊行」,表示20年內香港一直有自己一套完整譯名,已屬香港生活文化一部分,希望任天堂保留港台兩地各自譯名,推出真正「在地化」的中文版遊戲。遊行定於周一5月30日舉行,上午10時於中環遮打花園出發,遊行至日本駐港總領事館,有網民表示因任天堂「反映極都唔聽」,所以要到日本領事館抗議。

蘋果日報fb,每日分享精選新聞及網絡新鮮事。
返回最頂
壹傳媒: 香港 台灣 | 私隱聲明 服務條款 刊登廣告 聯絡我們 招聘
© 2018 AD Internet Limited. All rights reserved. 版權所有 不得轉載