› 選擇地區
三藩市
紐約
洛杉磯
其他美國地區
香港 台灣 北美
 
2014年07月29日

一聽鍾情 與耿燕譜姻緣

1929-2014

【本報訊】鄭仰平在友儕眼中是冷靜、冷漠,近乎木訥,然而他的愛情故事帶着諜影奇情,仿似中英角力場上的羅密歐與朱麗葉,底蘊則是兩個對語文繙譯專業執着的學者,相知相愛、不離不棄的深情。

相關新聞:1972年首為立法局傳譯

76歲退休後才結婚

鄭的太太耿燕是已故副總理耿飈女兒,在內地有一定政治影響力,於北京大學英語系畢業,受過專業繙譯訓練。耿燕稱,早在1984年《中英聯合聲明》簽署時,她在電視直播中聽到鄭的普通話傳譯已留下深刻印象,驚訝這位廣東人普通話發音標準,被他嗓音的魅力所吸引。
她曾擔任當時新華社香港分社社長許家屯的外事秘書兼繙譯,1985年許邀請港督尤德訪問江蘇省,耿首次見到鄭本人,這次輪到她的倫敦口音英語吸引了鄭的注意,令這個以冷漠見稱的傳譯先生與她攀談起來,雙方「一聽鍾情」。往後20年大家為了工作,分隔在不同國度,靠電話聯繫,把握出國的機會探望對方。直到鄭於2005年,屆76歲高齡,發現傳譯的表現開始下降,決定退休,他們才正式結婚,翌年一起在北京生活。
有傳英方在中英談判結束後將鄭調往海外,是因他滿腹敏感材料,不宜留港;而鄭與耿的戀情亦令英方懷疑他為中國作間諜。當鄭在美國教書時,耿燕相伴在旁,有傳中方曾派人逼他們分開,為怕鄭是英方間諜想從耿入手。惟2010年耿燕把鄭的文章結集出書,獲尤德夫人寫序,讚揚鄭在中英談判的貢獻,可見英方對鄭的認同。耿燕亦否認曾被中方棒打鴛鴦。

蘋果日報fb,每日分享精選新聞及網絡新鮮事。
返回最頂
壹傳媒: 香港 台灣 | 私隱聲明 服務條款 刊登廣告 聯絡我們 招聘
© 2019 AD Internet Limited. All rights reserved. 版權所有 不得轉載