蘋果日報 | APPLE DAILY
› 選擇地區
三藩市
紐約
洛杉磯
其他美國地區
2013年03月15日

點滴:
譯名取法文捨意文

新教宗以13世紀聖人聖方濟之名為稱號,坊間出現「方濟」和「方濟各」兩種譯法,這是源於意大利文和法文差異。若以意大利文Francesco,就應譯作方濟各;若以法文François則譯作方濟。史學家指,聖方濟父親為他取名時崇尚法國,希望名字有「法國人」意思,所以應譯作方濟。而天主教香港教區向各神父發傳真,也指新教宗名號為「我們的教宗方濟」。
《蘋果》記者

相關新聞:方濟愛窮人吻病者腳

蘋果日報fb,每日分享精選新聞及網絡新鮮事。
返回最頂
壹傳媒: 香港 台灣 | 私隱聲明 服務條款 刊登廣告 聯絡我們 招聘
© 2019 AD Internet Limited. All rights reserved. 版權所有 不得轉載