› 選擇地區
三藩市
紐約
洛杉磯
其他美國地區
香港 台灣 北美
 
2012年03月01日

「啊啊啊啊哦」
神曲《忐忑》來自《詩經》

神曲《忐忑》來自《詩經》?!近日內地網上瘋傳一個驚人的發現,神曲《忐忑》中讓人不明所以的歌詞竟是從《詩經》中繙譯而來。網帖舉出大量例子,如歌詞中的「啊啊啊啊哦,啊啊啊啊哦唉」,是脫胎自「今夕何夕兮,且唱且吟」,而「阿的弟,阿的刀,阿的大的提的刀,阿的弟,啊得提大刀」則是譯自「昆弟悌睦兮,今卻持刃」、「昆弟篤愛兮,今卻甲兵」。
日前有網友稱龔琳娜(圖)演唱的《忐忑》以至內地著名歌曲《月亮之上》、《愛情買賣》等也來自《詩經》。好像《月亮之上》歌詞中的「我在仰望,月亮之上,有一個夢想在自由地飛翔」,就是從《詩經》中「予遙望兮,蟾宮之上;有綺夢兮,爍爍飛揚」所繙譯的。這發現令不少人感慨網友的力量太強大了,要「頂禮膜拜」。
新浪微博

蘋果日報fb,每日分享精選新聞及網絡新鮮事。
返回最頂
壹傳媒: 香港 台灣 | 私隱聲明 服務條款 刊登廣告 聯絡我們 招聘
© 2019 AD Internet Limited. All rights reserved. 版權所有 不得轉載