蘋果日報 | APPLE DAILY
› 選擇地區
三藩市
紐約
洛杉磯
其他美國地區
2018年04月11日

【笑到癲】深圳法院咁譯英文門牌 網民:可能用百度在線!

9,565
建立時間 (HKT): 0411 16:11
(互聯網)

深圳市龍崗區人民法院為了與外國接軌,近日出現中英文對照繙譯,結果鬧出了笑話!

有網民日前上傳該法院的兩張照片,當中,「行政庭」的英文繙譯為「Hang Zheng Ting」、「民三庭」繙譯為「Three People Court」,引得網民們爆笑。

對此,龍崗區人民法院在官方微博回應稱:「經查,該博文所附門牌標識照片屬實。該批門牌是該院為了規範和統一院辦公室門牌標識,委託廣告公司製作各庭室門牌標識。為避免安裝噪音影響正常上班,該廣告公司於2018年4月8日下班後派工作人員安裝了部份庭室門牌標識。4月9日上午,該院發現部份庭室門牌名稱譯文有誤,便馬上聯繫該廣告公司進行整改。當日下午,該廣告公司已將名稱譯文有誤的門牌撤回整改。」

網民講乜:

任自在:您親眼所見?有點不敢相信!

瑜瑜曉:我一度懷疑照片是PS的,如果是真的,這怕真是......

冒藍火噠噠噠的瘋導:其實,網易有道繙譯要站出來說兩句了,這幾個詞都是通過有道繙譯來做的。

kriton是克力同:可能用的是百度在線繙譯。

新浪微博

蘋果日報fb,每日分享精選新聞及網絡新鮮事。
返回最頂
香港 台灣 私隱聲明 服務條款 刊登廣告 聯絡我們 招聘 訂閱版: 飲食男女|    Ketchup|    壹週刊
© 2018 AD Internet Limited. All rights reserved. 版權所有 不得轉載